×
이지회, 이주연, 정상연, 정지은 Lee Jihoi, Lee Jooyeon, Jeong Sangyeon, Jeong Jiyeon
‘모두를 위한 미술관’을 향하여: 국립현대미술관 전시, 교육, 홈페이지에서의 변화 Toward a Museum for All: Changes in Exhibitions, Education, and the Website at the National Museum of Modern and Contemporary Art (MMCA)
  • 일자: 2025년 4월 11일(금)
  • 참여자: 이지회(전시과), 이주연(전시과), 정상연(미술관교육과), 정지은(기획총괄과)

대화를 시작하며: 어떻게 접근성에 관심을 갖게 되었나

이지회 이야기를 시작해볼까요? 이주연 선생님과 저는 전시 기획을 하고 있습니다.

정상연 저는 미술관교육과에서 전시해설, 도슨트 양성 그리고 문화접근성 교육 프로그램을 맡고 있습니다.

정지은 저는 미술관 홈페이지나 전시 안내 앱 같은 대국민 서비스 그리고 소장품 관리 시스템이나 미술 아카이브 시스템 같은 업무 시스템 운영 업무와 신규 정보 서비스 개발 업무를 맡고 있어요. 새로운 사업을 만드는 경우도 있지만, 더 중요한 것은 전시과나 교육과 선생님들이 하시는 미술관 고유 업무를 지원하는 업무라고 생각합니다. 이런 도구들이 무엇을 연결해 주는가 어떤 방향성을 가지고 있는가 그리고 우리가 이 안에서 무엇을 같이 이야기할 수 있는가가 더 중요한 것 같아요.

이지회 저희가 함께 이야기를 하게 된 이유가 접근성에 대한 관심이었죠. 접근성에 관심을 갖게 된 계기를 먼저 이야기해보면 어떨까요?

이주연 처음 접근성이라는 주제를 알게 된 것은 동료 기획자를 통해서였어요. 당시 저와 함께 전시를 준비하던 기획자가 워낙 관심을 가지고 있는 주제였어서 전시를 통해 그런 문제의식을 풀어내는 데 동참하게 된 것이 계기였습니다. 하지만 그때까지만 해도 다른 사람의 관심사를 함께 구현해 본다는 정도였는데, 돌봄이라는 키워드에 관심을 갖다 보니 이번 전시에서 좀더 적극적으로 이 문제를 다루게 된 것 같아요.

이지회 저는 개인적인 관심이 컸어요. 20대 초반부터 어머니가 편찮으셔서 영 케어러의 생활을 했어요. 제 일상에서는 돌봄이 그냥 항상 있는 일이었어요. 집에 아픈 어른이 있고 또 나도 아플 때도 있고 그러다보니 비슷한 상황에 처해 있는 사람들을 많이 만나게 되었고, 자연스럽게 유약하고 아픈 상태에 관심이 많아졌어요. 최근 미술계와 여러 문화 콘텐츠에서 돌봄 및 장애를 바라보는 관점에 대한 이야기들이 많이 나오는 것이 굉장히 반가웠어요. 언젠가는 저도 이 주제로 전시를 하고 싶다고 생각했죠. 저는 아무래도 건축을 전공하다 보니 공간이나 장치가 이런 문제와 관련해서는 어떤 의미를 갖고 있는지 살펴보고 싶기도 했고요. 이렇게 본격적으로 전시로 만들 기회가 생겨서, 더 많은 사람들이 관심을 가지고 있을텐데 이참에 적극적으로 문을 두드려보자는 생각이었어요.

정상연 제가 스무 살 중반이 되어서야 처음으로 집을 떠나 공부하러 프랑스로 가게 되었어요. 그전까지는 집과 학교만 오가는 생활이 전부였죠. 그런데 프랑스에 도착하자마자 가장 먼저 눈에 띄었던 것 중 하나가 “이 나라는 왜 이렇게 장애인이 많지?”라는 생각이었어요. 학교나 길거리에서 휠체어를 탄 사람들을 정말 자주 마주쳤거든요. 그때는 ‘장애인이 자유롭게 이동할 수 있는 환경이 마련되어 있다’는 사실 자체를 떠올려본 적이 없었던 거예요. 그러다 어느 날 미술관에 갔는데, 그 장면이 아직도 생생해요. 시각장애인이 작품 앞에 서 있었는데, 그 옆에는 자원봉사자 같았어요. 야광 조끼 같은 걸 입고 있었거든요. 시각장애인이 흰 지팡이를 짚고 자원봉사자의 도움을 받아 조각 작품을 감상을 하고 있는 거예요. 그 장면은 지금도 머릿속에 강하게 남아 있어요. 그전까지는 시각장애인이 미술관에 올 수 있다는 상상을 한 번도 해보지 못했었는데, 그날 일로 크게 충격받았죠. 또 하나 기억에 남는 건 영화관에서의 경험이에요. 학생이라 돈이 많지 않았고, 영화를 좋아해서 자주 영화관에 갔는데, 그곳에서 항상 마주치던 분이 있었어요. 전신 휠체어를 타고 계셨는데, 몸이 작아서 휠체어도 크지 않은 침대처럼 생겼고, 뒷거울을 설치해서 매우 자유롭게 오가는 모습이었죠. 그 장면을 보면서 ‘이렇게 모두가 함께 문화생활을 즐길 수 있으면 좋겠다’는 막연한 생각을 했었어요. 그 당시엔 제가 미술교육 분야로 가게 될 줄 몰랐고, 문화접근성 분야에 관심을 가지게 될 거라는 생각도 전혀 없었어요. 하지만 시간이 지나고 보니, 결국 그런 콘텐츠를 만드는 사람이 되어 있더라고요. 인생이라는 게 참 알다가도 모르겠어요.

이지회 그게 2천년대 초반이었나요?

정상연 2005년이었어요. 우리나라는 2008년에 장애인 차별 금지법이 만들어졌으니까요. 그때 그 환경 자체가 자연스럽게 문화접근성에 대해 배우는 계기가 되었던 것 같아요. 그 나라가 우리보다 특별히 앞선 선진국이어서라기보다는, 이런 변화를 조금 더 일찍 시작했기 때문이었죠. 그래서인지 이 분야에 대한 포용력이 좀 더 넓다고 느꼈어요.

정지은 저는 개인적인 관심이나 계기가 있었던 건 아니고 이런 말씀을 듣다가 내가 도와드려야겠다 하는 마음이 생겨서 이 사업을 시작했어요. 저는 특별한 능력이 있다기보다, 선생님들이 무슨 말씀을 하시면 그걸 계속 생각해요. 그래서 가능한 상황이 되었을 때, ‘그걸 해봐야지’ 하는 거죠. 저는 박물관 기반으로 디지털 서비스를 하고 있는데, 너무 원론적인 이야기지만 역사적으로 근대 박물관이 탄생한 이후 계속해서 접근권이 확장되어 왔고, 지금도 그 과정에 있는 것이 너무나 당연하잖아요. 저는 박물관 혹은 미술관의 공공성에 관심이 커서 소수의 집단을 위해 특별한 서비스를 제공하기보다는, 더 많은 사람들이 평등하게 미술관에 오는 데 일조할 수 있으면 좋겠다고 생각하거든요. 그래서 선생님들 말씀 듣고 도와드려야겠다는 생각이 출발점이었습니다.

변화의 계기, 팬데믹

이지회 그동안 미술관이 바뀌어 온 부분도 있잖아요. 팬데믹 때 분위기가 많이 바뀐 것 같다는 생각도 들어요. 아픈 몸들, 공공 서비스를 활용할 수도 없는 사람들의 이야기가 알려지기도 했으니까요. 또 개인적으로는 2022년 6전시실에서 《감각의 공간: 워치 앤 칠 2.0》 전시를 준비하면서 지하로 내려가는 계단을 달리 보게 되었던 것 같아요. 이전에는 그저 ‘우리 미술관은 이렇게 깊이 내려가야 하는 전시실도 있구나’라고 생각했다면, ‘다리가 아프면 이 계단을 어떻게 내려가지’와 같은 질문으로 바뀐 거죠. 그때 고객관리팀, 시설과 등 업무 담당자들이 함께 내려가서 지하3층 전시실로 엘리베이터가 바로 내려갈 수 있게 만드는 작업을 했어요. 만약 장애인이라면 어떻게 요청할 수 있을까 살펴보니, 거의 네 사람을 거쳐야 하는 복잡한 과정인 거에요. 누구한테 연락을 하면, 다른 누가 이렇게 하고, 그 사람이 누구를 연결해주어야 하고 이런 식으로요. 그런데 이리저리 살펴보니 막상 해결책은 무척 간단했어요. 지하3층 전시실과 주차장 사이에 연결되어 있는 복도의 발권기 위치 하나만 옮기면 되더라고요. 그렇게 하니 지하1층에서 바로 지하 3층 전시실로 연결될 수 있는 통로가 만들어지긴 했거든요. 상황을 개선하는데 아주 소액밖에 들지 않았어요. 전선을 잠깐 끊고 위치만 옮겨서 다시 연결하면 되니까요. 하지만 이 일을 위해 여럿이 움직였다는 게 저한테는 굉장히 소중한 경험이었어요. 거절할까봐 두려워하지만 두들겨보면 의지가 있구나 하고요. 해야 하는 일이라는 공감대가 생기니까 바로 변화가 생기더라고요. 그때 언젠가 이런 전시를 하게 된다면 또 시도해 볼 수도 있겠다는 자신감이 생겼죠.

정상연 선생님께서 아까 팬데믹을 계기로 변화가 시작된 것 같다고 하셨는데, 제가 학예연구사로 입직한 해가 바로 그 팬데믹이 시작된 해였어요. 팬데믹으로 미술관들이 문을 닫게 되면서, 기존 예산을 원래 계획과는 다르게 다른 방향으로 써야 했죠. 그때부터 예산이 디지털 콘텐츠와 접근성 프로그램 개발에 사용되기 시작했고, 그 계기로 수어 해설 영상 제작을 시작하게 되었어요. 그리고 그 작업이 이후에도 계속 이어질 수 있었고요. 누군가에게는 팬데믹이 참 잔인한 시간이었지만, 세상이란 게 완전히 좋은 면만 있지도, 나쁜 면만 있지도 않잖아요. 저에게는 그 시기가 미술관의 ‘지층’이 바뀌는 전환점처럼 느껴졌어요.

이지회 미술관교육과는 90년대부터 미술관과 관객이 접촉할 수 있는 지점을 넓히는 데 계속해서 관심을 갖고 있었잖아요.

정상연 미술관교육과에서 90년대부터 뭔가를 시작하긴 했지만, 그때는 주로 착수 단계에 머무는 정도였어요. 본격적으로 외연을 확장하려는 시도는 2000년대를 넘어서면서부터였고, ‘찾아가는 미술관’ 같은 프로그램을 통해 오지의 학교를 직접 방문하는 식으로 많이 시도했죠. 그런 프로그램들은 지금까지도 이어지고 있고요. 물론 밖으로 나가서 미술관을 소개하고 작품을 알리는 일도 중요하지만, 사람들이 정말 좋아하는 건 뭘까? 결국엔 그냥 미술관에 오는 게 아닐까? 미술관이라는 공간 안에서 직접 작품을 감상하고, 경험하고, 이해하는 것이 진짜 중요한 게 아닐까 라는 생각이 들었어요. 그래서 장애인 관람객이 미술관에 왔을 때, 그들이 작품을 더 잘 이해할 수 있도록 돕는 방법에 집중하게 되었어요. 굳이 공간을 나눠서 다른 데로 데려가지 않고요. 솔직히 말하면, 그 사람들도 전시를 보러 온 거잖아요. 그런데 우리는 자꾸 장애인을 별도의 공간으로 따로 떼어놓곤 해요. 저는 비장애인 관람객들과 같은 공간, 전시실 안에서 함께 작품을 감상하게 하는 걸 목표로 했어요. 그래서 팬데믹으로 인해 사용할 수 있는 예산이 갑자기 생겼을 때, 그걸 수어해설 영상이나 시각정보 음성해설 제작에 활용할 수 있었던 거죠.

이주연 그러니까 의지를 가진 사람이 미술관에 있을 때 어떤 조건이 마련되어서, 불씨가 타오르는 계기가 될 수 있었던 것이 너무 다행스러운 일인 것 같아요. 사실 기관의 시선에서는 같은 역할을 할 또 다른 담당자를 넣으면 된다고 생각하기 쉽지만, 이 사람이 있느냐 저 사람이 있느냐는 천지차이잖아요. 관심이 없다면 아예 만들지도 않을 테니까요.

정지은 저도 팬데믹 관련해서 말씀드리면, 2020년도에 입직해서 제가 처음 맡았던 업무가 《MMCA 이건희 컬렉션 특별전: 한국미술명작》 전시 예약 페이지 관련 업무였어요. 어느 기관이든 마찬가지였지만, 온라인 예약에 대한 준비가 전혀 되어 있지 않았고, 하필이면 그때 그런 인기 있는 전시를 하면서, 예약 페이지를 오픈하면 정말 1초만에 모두 매진이 되곤 했어요. 그때 제가 노년 관객 분들께 예약 페이지 관련 민원을 굉장히 많이 받았는데요. 그런데 그게 너무 가슴이 아팠어요. 그분들의 잘못은 아니잖아요. 우리가 준비가 안 된 거고, 기술이 문제인 건데, 나의 문제로 받아 들이시는 경우가 많더라고요. 화를 내는 경우도 있고 위축되어 계신 분도 있었지만, 표현방식은 달라도 사실 같은 내용이었거든요. 결국 앞선 세대의 노력이 있었기 때문에 우리가 이런 기술적 인프라를 누릴 수 있는 것인데, 그분들이 좌절감을 느끼거나 쩔쩔매는 게 속상했던 것 같아요. 그래서 이 문제를 다른 분들과 논의하면 그때마다 나오는 이야기가 ‘공정’인 거에요. 결국 노년 관객 분들을 위한 전용 회차를 운영하게 되기는 했죠. 하지만 별도의 회차를 도입하기까지 그것이 공정한 것이냐라는 문제제기도 꾸준히 있었어요. 그때 메타버스와 같은 기술적 발전도 주목받았지만 맥도날드 키오스크가 도입되면서 기술에 대한 접근성 문제가 대두되기도 했었잖아요. 저로서는 미술관 예매 페이지의 UI 접근성 문제도 해결하지 못하는데 메타버스가 다 무슨 소용인가 생각하기도 했었죠.

조금씩, 함께 만들어나간 변화

정상연 저는 뭔가 특별한 프로그램을 만드는 것보다, 관람객이 직접 작품 앞에 서서 그 작품을 느낄 수 있도록 하는 게 가장 중요하다고 생각했어요. 그래서 본격적으로 시각정보 음성해설 제작을 시작하게 됐죠. 이 작업을 하면서 여러 기관과 협업하게 되었고, 자연스럽게 미술관에서 장애인 관람객들을 가장 많이 만나는 사람이 되었어요. 왜냐하면 이 모든 과정이 결국 그분들을 중심으로 이루어지고, 정말 도움이 되는지에 대한 피드백도 꼭 받아야 하니까요. 저는 장애와 관련된 전공을 한 것도 아니고 전문적인 공부를 한 건 아니지만, 장애인 관람객들과 꾸준히 만나고 대화하면서 자연스럽게 배우는 게 참 많아졌어요. 하지만 현실적으로 아쉬운 점도 있어요. 접근성 프로그램을 개발하려면 정말 많은 예산이 필요한데, 매년 연말에 문화접근성 프로그램이 얼마나 확대됐는지를 조사하긴 해도, 정작 예산 지원은 그에 비해 부족하거든요. 이번 7전시실 교육 공간 조성 같은 경우는 국고를 전액 활용한 첫 접근성 프로그램 사례인데, 그전까지는 거의 대부분 사회적 기업의 후원금으로 해결해왔던 상황이었죠.

정지은 저희도 마찬가지에요. 정보 서비스 사업을 하거나 시스템 개선을 하는 데에도 다 예산의 문제가 있죠. 작년에 그나마 배리어프리 키오스크도 도입하고 전시 안내 어플리케이션에 이동 약자 및 시각 장애인 지원 기능을 넣을 수 있게 되었어요. 제가 정상연 선생님이 만든 시각정보 음성해설을 듣고, 이 정보가 작품을 이해하는 데 너무 큰 도움이 되는 중요한 서비스라는 것을 절감했어요. 그래서 전시 안내 어플리케이션으로 통합 서비스를 할 수 있었으면 좋겠다고 생각했죠. 더 큰 예산이 있으면 더 효과적으로 실행할 수 있었겠지만 아쉬운 점들은 조금씩 개선해나가야죠. 《프로젝트 해시태그 2022》에서의 대체 텍스트 워크숍 같은 경우에도, 전시를 통해 새롭게 알게 된 것이었어요. 의미가 있다고 생각해서 작가 분들도 만나보고 부서에 제안도 해보았지만, 항상 긴급성에서 밀리더라고요. 그래도 계속 생각해보다가 지난번에 말씀드렸던 것처럼 생성형 AI를 활용한 대체 텍스트 생성과 같은 기능은 해볼 수 있지 않을까 했던 거죠. 전시 안내 어플리케이션에 접근성 메뉴를 만들고 미진했던 부분을 보완해서 모바일 앱 접근성 인증을 받기도 했어요. 홈페이지 같은 경우는 웹 접근성 인증을 모두 받는데, 모바일 앱 접근성은 문화예술 기관 중에는 저희 미술관이 최초로 받은 것이더라고요. 그래도 미술관이 계속 접근성에 관심을 두고 지속적으로 노력하고 있다는 점을 인정받은 것이니까 기쁘게 생각했습니다.

이지회 이동약자를 위해 새롭게 설치된 자동문처럼, 알음알음 모두들 노력해왔던 것 같기는 해요. 이번에 접근성 페이지도 새로 생겼잖아요.

정지은 접근성 페이지도 결국 저희가 혼자 만든 게 아니라 전 부서가 같이 조금씩 나눠서 작성했어요. 접근성 페이지의 목적과 취지에 공감하고 도움을 주시는 거잖아요. 그런 협력의 과정 자체가 너무 좋았어요. 저는 주신 내용을 정리한 것뿐이죠. 접근성 페이지를 제공하는 국내 사례가 많지 않았고, 그래서 접근성 페이지의 취지를 좀 조사해보고 싶었어요. 그래서 해외 미술관 별로 사례 조사를 통해 어떤 정보를 제공하는지 조사했죠. 조사하다보니, 어떤 정보를 제공하는지도 중요하지만 그 미술관이 갖고 있는 접근성에 대한 태도를 먼저 제시하고 그에 따라 어떤 접근성 메뉴가 구성되어 있다고 설명하는 것이 인상적이더라고요. 영국 같은 경우는 평등법 시행 이후 공공 분야에서의 평등 의무가 발효되고, 모든 정책 위에 상위지침이 되어 평등, 다양성, 포용성 이 원칙에 따라 실행과 평가가 이루어진다는 것도 알게 되었구요. 이런 사실을 좀 공유하고 싶었어요. 우리 미술관도 이런 선례들을 따라 미술관 차원에서 접근성을 굉장히 중요한 방향성으로 생각하고 있고, 앞으로도 개선해 나갈 의지를 갖고 있다는 메시지를 제시한 점이 굉장히 뜻깊다고 생각했습니다.

정상연 저는 정지은 선생님의 업무가 정말 중요하다고 생각해요. 미술관 안에서 벌어지는 모든 일들은 결국 ‘사람’이 아니면 할 수 없다는 걸 많이 느끼거든요. 어떤 사람이 어떤 의지를 가지고, 어떻게 행동하느냐에 따라 결과가 완전히 달라지더라고요. 예를 들어, 큰 글자 리플릿이나 점자 책, 촉각 자료 같은 것들을 열심히 만들어도 막상 그걸 어디에 두어야 할지 몰라서 헤맨 적이 있었어요. 그런데 그때 정지은 선생님이 정말 많이 도와주셨어요. 로비에 접근성 키오스크를 설치할 때, 접근성 교육 자료를 둘 수 있는 거치대 자리를 마련해 주시기도 했고, 어플리케이션을 개발할 때도 시각장애인을 위한 기능을 포함시켜 주셨어요. 2020년에 시각정보 음성해설을 만들었을 때 갑자기 비콘 서비스가 중단되면서 굉장히 난감했던 기억이 있거든요. QR 코드로 변경해보는 방법을 고려하고 있었는데, 그 과정을 정지은 선생님이 지켜보셨던 거예요.

정지은 네. QR 코드가 활용성이 떨어질 것 같다는 생각이 들었어요. 그래서 어플리케이션을 통해 조금 더 많은 분들이 활용할 수 있도록 구현해보자고 생각했죠.

이지회 조금씩이지만 미술관에서 많은 변화가 보이는 것 같아요. 전시를 준비하면서도 느꼈는데요. 리처드 도허티라는 건축가가 미술관 주 출입구 계단 공간을 벤치로 바꿔서 모든 사람들이 경사로를 이용하게 하자는 제안을 했어요. 너무 흥미로운 제안이라고 생각하면서도, 과연 미술관 시설팀에서 이 제안을 받아들여줄까 의문이 들었죠. 엄청 떨면서 회의 자리에 이런저런 설명을 준비해갔어요. 그런데 이야기하자마자 너무 재미있을 것 같다고 하시더라고요. 그리고 이게 왜 가능한지를 설명해주셨어요. 우리 미술관 자체가 입구가 여러 개고 단일 입구만 가지고 있는 것이 아니다. 실제로 입구 계단에 공사를 해야 할 경우 다른 입구만 열어놓은 적도 있었으니, 걱정하지 말라고 하시는 거에요. 수월하게 협의해주셔서 공감대가 많이 생겼구나를 느꼈죠. 고객관리팀과 협의할 때도 마찬가지였고요.

모두를 위한 교육 공간

이지회 이번에 미술관교육과에서 준비한 교육 공간 이야기도 해주세요.

정상연 7전시실에 교육 공간을 꾸릴 기회가 생기게 되었어요. 저는 그때까지 꾸준히 접근성 프로그램을 진행하고 있었고, 김유미 선생님은 시니어나 고립 청년을 대상으로 한 프로그램을 운영하고 있었기 때문에, 두 방향성이 자연스럽게 이어질 수 있도록 공간을 준비해봐야겠다고 생각했죠. 그 과정에서 저희가 특히 주목한 핵심 키워드 중 하나가 바로 ‘우리의 서로 다른 소통 언어’였어요. 아마 접근성 프로그램을 해보신 분들이라면 모두 공감하실 수 있는 키워드일 거예요. 그리고 미술관 교육과에서 중요하게 생각하는 방향 중 하나가 ‘장애-비장애 통합’ 교육이에요. 물론 쉽지는 않지만, 그럼에도 계속해서 시도해보고 있습니다. 그래서 김유미 선생님과 소통하면서 “굳이 ‘장애인을 위한’이라는 타이틀을 붙이지 말자. 대신 어떤 사람이든, 특히 장애인이 어떤 활동에 참여하더라도 소통에 불편함이 없도록 만들자”는 데 공감대가 형성됐어요. 그런 이유로 제가 맡은 워크숍에는 그동안 제가 해왔던 프로그램들의 방향성과 고민들이 자연스럽게 많이 녹아들 수밖에 없었어요. 모든 안내 글도 쉽게 풀어 썼고, 수어 해설도 함께 넣었죠. 또, 전시실 내부와 주변에 유도블록을 설치한 것도 이번에 처음 시도해본 일이에요. 사실 미술관에서는 미관상 이런 설치를 꺼려하잖아요. 눈에 잘 띄니까요. 그래서 이번엔 그런 장치들을 어떻게 하면 그래픽 디자인 안에 자연스럽게 녹여낼 수 있을까를 많이 고민했어요.

이지회 그러니까요. 품이 엄청 많이 들었을 것 같아요. 내려가서 보니까.

정상연 접근성 프로그램은 사실 그걸 직접 해본 사람만 알아요. 얼마나 손이 많이 가는지, 얼마나 품이 드는지요. 겉으로 보기에는 눈에 확 띄지도 않고, 디자인적으로도 세련돼 보이지 않거든요. 그래도 이번에는 그런 요소들을 어떻게든 잘 녹여보려고 정말 애썼어요. 제가 생각한 가장 기본적인 원칙은, 아까도 말씀드렸듯이 장애인을 굳이 분리된 공간으로 데려가는 게 아니라, 그 자리에서 비장애인과 함께 뭔가를 할 수 있는 장면을 만들고 싶다는 거였어요. 그래서 모든 콘텐츠에 수어 해설을 넣었고, 점자 유도 블록도 설치했어요. 그리고 거기에 더해서, 상시 워크숍을 통해 꼭 전달하고 싶은 메시지를 담아봤어요. 저랑 김유미 선생님이 각각 세 개씩 맡았는데요, 지금부터는 제가 맡았던 세 가지 워크숍부터 말씀드릴게요. 〈백 개의 눈〉 섹션은 제가 시각정보 음성해설을 만들면서 떠올렸던 아이디어에서 시작된 거예요. 시각장애인분들은 항상 ‘중립적인 묘사’를 원하세요. 그런데 생각해보면 ‘과연 진짜 중립적인 묘사가 가능할까?’ 싶은 거죠. 어차피 원고를 쓰는 건 한 사람이잖아요. 그래서 차라리 여러 사람이 각자 다르게, 마치 장님이 코끼리를 더듬듯이 작품을 묘사해보면 어떨까? 그런 발상에서 출발한 프로그램이에요. 참여자들에게 작품의 형태, 색채, 질감 같은 걸 묘사하게 한 다음, 그걸 AI가 글로 바꿔주고, 나중에 그 글들을 시각장애인과 비장애인이 함께 읽어보는 방식이에요. 재미있는 건, 같은 작품을 보고도 사람들이 정말 전혀 다르게 묘사한다는 점이에요. 그걸 인식하게 하고 싶었던 부분도 있었어요. 요즘 사회가 많이 양극화되어 있잖아요. 다른 사람들이 쓴 텍스트를 보면서 ‘사람들마다 다양한 시선을 갖고 있구나’ 하고 자연스럽게 느끼게 하고 싶었죠. 두 번째로는 〈목소리의 형태〉 섹션이에요. 제가 시각정보 음성해설을 만들다 보면 늘 드는 생각이 하나 있어요. ‘과연 이 음성 묘사만 듣고, 사람들이 실제로 그 작품의 형태를 떠올릴 수 있을까?’ 하는 의문이죠. 그래서 이 워크숍에서는 작품의 외형에 대한 묘사와 아주 간단한 설명만 제공하고, 참가자들이 그 음성 설명을 듣고 떠오른 이미지를 직접 조형물로 만들어보게 했어요. 사람마다 만들어내는 형상이 정말 다 다른데요, 그걸 보면 같은 정보를 가지고도 각자의 배경지식이나 인식 차이에 따라 전혀 다른 결과가 나오는 걸 확인할 수 있어요. ‘언어는 단일한 방식으로 입력되지 않는구나’라는 메시지를 담고 싶었죠. 그리고 〈연결된 세계〉 섹션은 약간 부차적인 구성이긴 한데요, 요즘 미술관에서 제공하는 텍스트들이 너무 어렵잖아요. 그래서 사람들끼리 쉽게 공유하고 공감할 수 있는 공간을 만들고 싶었어요. 그래서 그림일기 형식을 빌려서 구성해봤습니다. 김유미 선생님이 맡으신 건 〈선의 대화〉, 〈이어 쓰는 글〉, 그리고 〈현재 스코어〉예요. 〈선의 대화〉는 두 사람이 직조틀을 사이에 두고 마주 앉아서 같이 직조를 해보는 워크숍인데요, 말이나 글 없이도 서로의 표정이나 몸짓을 보면서 조용히 대화를 나눌 수 있는 시간이에요. 〈이어 쓰는 글〉은 공동체나 장애인 접근성 같은 주제를 다룬 책을 손으로 따라쓰면서 저자의 생각을 느껴보는 활동인데, 단순히 필사만 하는 게 아니라 거기에 자기 생각을 덧붙여서 주석처럼 남길 수도 있어요. 〈현재 스코어〉는 어린 몸, 나이든 몸, 불편한 몸 등 다양한 각자의 몸이 신체 내부를 감각하고 다른 몸과 연결될 수 있도록 유도하는 안무 스크리닝이에요. 마지막 공간은 말 그대로 쉴 수 있는 쉼터이자, 다양한 책들을 접할 수 있는 공간이에요. 연남동에 있는 ‘서점 리스본’과 협업해서, 장애, 성소수자, 인종, 돌봄, 가난과 빈곤이라는 다섯 가지 키워드를 중심으로 다양성을 주제로 한 도서들을 준비했어요. 단순히 쉬는 공간이 아니라, 잠시 머무르면서도 무언가 영감을 받을 수 있는 그런 공간이 되었으면 했죠.

대화를 마치며: 기대와 희망을 남기는 이유

이지회 개인적으로 더 시도해보고 싶거나 희망하는 것이 있는지 여쭤보고 싶어요.

정지은 우리 미술관도 시각장애를 비롯해서 장애인 분들을 많이 볼 수는 없잖아요. 저희가 많이 준비되지 않았다는 방증이기도 할 테고요. 미술관이 앞으로 더 많은 장애인 관객 분들이 마음 편하게 찾을 수 있는 공간이 될 수 있으면 좋겠어요. 장애인 비장애인만 다르지는 않잖아요. 정말 다양한 사람들이 오잖아요. 미술관이 그런 다양한 사람들이 마주치고 어떻게 행동하는지를 서로서로 배우는 공간이 되어야 한다고 생각하고, 그렇게 될 수 있을 거라고 생각합니다.

정상연 이번에 전시과랑 미술관교육과가 모두 접근성과 관련된 콘텐츠를 함께 준비한 게 우리 미술관에 더 많은 장애인 관람객이 오게 되는 계기가 되지 않을까 싶어요. 저도 업무하면서 처음 알게 된 사실인데, 서울관을 찾는 장애인 관람객 비율이 과천관보다도 낮더라고요. 그 비율을 지금보다 2%에서 3%만 높일 수 있어도, 저는 그게 굉장히 의미 있는 변화라고 생각해요.

이지회 오히려 도심이라서 더 어려운 것도 있는 것 같아요.

정상연 그럴지도 모르겠어요. 과천관은 버스를 대절해서 단체로 오기 좋고, 야외 조각공원도 있어서 꼭 전시 관람이 아니더라도 소풍처럼 많이들 찾으시더라고요. 그런데 서울관은 그게 쉽지 않잖아요. 거리상으로는 가까워 보여도 심리적으로는 더 멀게 느껴질 수밖에 없는 거죠. 교육을 하다 보면 서울관, 과천관, 덕수궁관을 방문하는 장애인 단체 관람객들의 특징이 조금씩 다르다는 걸 체감하게 돼요. 예를 들어 덕수궁관은 학교 단위의 참여자가 많아요. 학교 생활을 하고 있다는 건 기본적으로 학습 활동이 가능하다는 뜻이니까, 인지나 발달장애가 있더라도 집중도가 비장애인보다 더 높은 경우도 많고요. 반면 과천관은 중증장애인 분들이 많이 오세요. 아마 경기도권에 사회복지센터들이 많이 분포해 있어서 그런 것 같아요. 그러다 보니 같은 문화접근성 교육이라도 당일 참여자의 특성에 따라 전달 방식이 자연스럽게 달라져야 하죠. 제 개인적인 바람이 있다면, 아주 어린 연령대의 장애 아동들을 위한 지원이 많아졌으면 좋겠어요. 문화 활동이라는 게 결국 경험이고 습관이잖아요. 어릴 때부터 얼마나 다양한 문화 경험을 해봤느냐가 성인이 되었을 때의 취향이나 삶의 태도까지도 영향을 주는데, 그걸 성인이 된 후에 갑자기 미술관 자주 오라고 한다고 해서 되는 건 아니잖아요. 어릴 때부터 자연스럽게 자주 접할 수 있다면, 문화생활도 습관처럼 이어질 수 있다고 생각해요.

이주연 오늘 너무 중요한 이야기를 많이 해주신 것 같아요. 감사드리고요. 사실은 이 전시 시작하면서 정상연 선생님께 도대체 문화접근성 교육 프로그램을 어떻게 계속해오셨냐 여쭤봤거든요. 그런데 선생님께서 너무 처음부터 완벽하게 하려고 하지 말고, 우선 해보고 비판을 수용해서 더 발전시켜 보고 그렇게 하면 된다는 이야기를 해주셨어요. 이런 태도가 기관 차원에서도 필요하지 않은가 해요. 부족하면 부족한 대로 최선을 다해 내놓고 그에 대한 피드백을 얼마나 성숙하게 수용할 수 있는지도 필요한 역량 중에 하나라고 생각하게 되었어요. 많이 배우면서 전시하고 있습니다.

정지은 정말 용기가 필요한 것 같아요. 지지해 주시고 함께 고민해 주시니 할 수 있었다고 생각합니다.

이지회 네 앞으로도 잘 부탁드립니다. 오늘 감사합니다.


이지회

1984년 서울 출생, 거주 및 활동

국립현대미술관 학예연구사로 건축적인 생각을 시각예술과 교차하는 데 관심이 있다. 《정영선: 이 땅에 숨 쉬는 모든 것을 위하여》전 및 베니스 순회전(2024–2025), 스트리밍 기반 전시 《워치 앤 칠》 홍콩, 샤르자 등 8개 도시 순회전(2021–2023) 등을 기획했다. 국립아시아문화전당의 《새로운 유라시아 프로젝트》 큐레이터(2015–2017), 황금사자상을 수상한 베니스 건축 비엔날레 한국관 부큐레이터(2014)로 일했다.

이주연

1989년 서울 출생, 거주 및 활동

미학을 공부하고 서울시립미술관 코디네이터, 서울대학교미술관, 국립아시아문화전당 학예연구사를 거쳐 현재 국립현대미술관에서 학예연구사로 일하고 있다. 미술이 보는 사람에게 일으키는 변화, 전시를 만드는 방식과 전시가 말하는 것 사이의 관계에 주의하며 일한다.

정상연

1978년 서울 출생, 거주 및 활동

정상연은 국립현대미술관 학예연구사로, 〈MMCA 작가와의 대화〉 시리즈를 기획하며 한국 현대작가 61명의 인터뷰 영상을 제작하였다. 현재는 장애와 비장애인 구분 없이 모두가 전시와 작품을 자유롭게 향유할 수 있도록 문화접근성 교육프로그램 개발에 힘쓰고 있다.

정지은

1976년 서울 출생, 거주 및 활동

국립민속박물관에서 소장품관리업무로 경력을 시작하였으며, 국립중앙박물관에서 문화유산표준관리시스템 운영과 이뮤지엄 서비스 기획을 주도했다. 현재는 국립현대미술관에서 디지털전략계획 수립 및 미술관 정보 서비스를 담당하고 있다. 박물관정보학을 공부하며 소장품정보의 체계적 관리와 서비스 혁신에 집중하고 있다. 최근에는 모든 이용자를 포용하는 디지털 경험 설계에 관심을 두고 접근성 개선 작업을 이어가고 있다.

  • Friday, April 11, 2025
  • Participants: Lee Jihoi (Exhibition Division), Lee Jooyeon (Exhibition Division), Chung Sang-yeon (Education Division), Jung Jieun (Planning & Coordination Division)

Opening Remarks: What Sparked Interest in Accessibility?

Lee Jihoi To start us off, Jooyeon and I are both involved in exhibition planning.

Chung Sang-yeon I work in the Education Division, where I’m responsible for exhibition interpretation, docent programs, and accessibility-focused educational initiatives.

Jung Jieun I’m responsible for managing public-facing services such as the museum’s website and exhibition guide apps, as well as internal systems, including the collection management and art archive platforms. I also work on developing new information services. While I do initiate new projects from time to time, I believe the more important role lies in supporting the core functions carried out by our colleagues in the Exhibition and Education Divisions. What matters more, I think, is to reflect on what these tools are connecting, what direction they are guiding us toward, and what kinds of conversations they can help us foster.

Lee Jihoi What brought us together today is our shared interest in accessibility. Maybe we can begin by reflecting on what initially sparked that interest.

Lee Jooyeon I was first introduced to accessibility issues through a fellow curator. At the time, I was co-organizing an exhibition with someone who had a strong interest in the topic, and I naturally joined in that effort. Back then, it felt more like I was helping realize someone else’s vision. But over time, as I became more interested in the idea of care, I began engaging with accessibility in a more active and personal way—especially in the context of this current exhibition.

Lee Jihoi For me, it’s always been personal. Since my early twenties, I’ve been a young carer—my mother has lived with mental illness for many years. Care was simply a part of my everyday life. I’ve lived with an unwell parent, and I’ve had my own health struggles as well. That experience led me to connect with others in similar situations, and over time, I became deeply attuned to vulnerability and illness. I’ve been encouraged to see more conversations around care and disability emerging in the art world and cultural spaces. I’d long hoped to curate an exhibition on this subject someday. Coming from a background in architecture, I was also interested in how space and structure intersect with these themes. So when this opportunity came up, I thought—it’s time. There are probably many others thinking about this too. Why not use this moment to open more doors?

Chung Sang-yeon I first left home in my mid-twenties to study abroad in France. Until then, my life had mostly revolved around commuting between home and school. One of the things that struck me early on was, “Why are there so many people with disabilities here?” I saw so many people in wheelchairs on the streets and on my way to school. It hadn’t occurred to me that there could be an environment where people with disabilities could move about so freely. I visited a museum one day, and I still remember that moment vividly. There was a man with visual impairment standing in front of a sculpture, holding a white cane. He was accompanied by a woman who appeared to be a volunteer—she was wearing a reflective vest. The scene left a lasting impression on me. I had never imagined that a blind person could come to a museum. That scene left a lasting impression on me—it was deeply shocking, in a good way. Another experience was at the cinema. As a student with limited means and a love for movies, I often went to the theater. There was one person I often saw there, who came in a full-body wheelchair. The wheelchair was not particularly large—it resembled a small bed and had a rearview mirror attached. They moved around with remarkable ease. Watching that, I remember thinking, “How wonderful it would be if everyone could enjoy cultural life this freely.” Of course, I didn’t know then that I’d end up working in art education. I had never even considered that path, and had no particular connection to it. But somehow, over time, I became someone who creates content like this. Life really does take unexpected turns.

Lee Jihoi Was that in the early 2000s?

Chung Sang-yeon It was in 2005. In Korea, the Act on the Prohibition of Discrimination Against Persons with Disabilities and Remedy Against Infringement of Their Rights wasn’t enacted until 2008. So in a way, the environment itself served as my education. It’s not that France was particularly advanced, but they had simply begun those changes earlier. It gave the impression of a society with a broader sense of inclusion.

Jung Jieun I didn’t have a personal reason or experience that led me here. But as I listened to stories like this, I felt moved—like maybe I could do something to help. I wouldn’t say I have any special talent—I just tend to think a lot about what others say. And when the right conditions arise, I say to myself, “Let’s try it.” I work on digital services for the museum. It may sound basic, but ever since modern museums first emerged, the right to access has been steadily expanding—and it still is. That’s simply the way it should be. My interest lies in the public nature of museums and art institutions. Rather than creating special services for a few, I hope to help make museums more equally accessible to everyone. That desire to be helpful—after hearing what my colleagues shared—is what started it all.

A Turning Point: The Pandemic

Lee Jihoi The museum has gone through quite a few changes over time, hasn’t it? I feel like the atmosphere really shifted during the pandemic. That was when stories began to emerge—about people living with illness, or those who couldn’t even access basic public services. For me personally, while preparing an exhibition Watch and Chill 2.0: Streaming Senses in Gallery 6 in 2022, I started seeing the staircase that leads down to Gallery 6 in a different light. Before, I used to think, “Ah, so we have a gallery located this deep underground.” But later I found myself asking, “If someone has difficulty walking, how would they get down these stairs?” So I worked with the guest services team, the facilities team, and the museum foundation to make the B3F gallery directly accessible by elevator. When we tried to figure out how a visitor with a disability might request support, it turned out to be surprisingly complicated—first contacting one person, who would then reach out to another, and so on. But after looking into it more closely, we realized the solution was incredibly simple. All we had to do was move a ticketing machine in the hallway that connects B3F and the parking lot. That small change created a direct route from B1F to the exhibition space on B3F. The cost was almost negligible—we just had to momentarily disconnect the cable and reconnect it in a new spot. Still, the fact that four people came together to make it happen was a deeply meaningful experience for me. I realized that even if we fear being turned away, people are often willing to help if we simply ask. Once there’s a shared sense that something needs to be done, change can follow quickly. That gave me the confidence to think, “If I ever get to organize an exhibition on this theme again, I’ll try something like this once more.”

Chung Sang-yeon You mentioned earlier that the pandemic seemed to be a turning point—and it was for me too. I joined the museum as a curator in the very year the pandemic began. With the museum temporarily closed, we couldn’t spend our original budget as planned, so we had to redirect it. That’s when funding started to go toward digital projects and accessibility efforts. It was during that time that we first began producing sign language interpretation videos, and we’ve continued ever since. Of course, it was a painful time for many people, but no era is purely good or bad. I think that period marked a fundamental shift in what the museum could be.

Lee Jihoi The Education Division has always been deeply invested—going back to the 1990s—in expanding the points of connection between the museum and the public.

Chung Sang-yeon While the Education Division had begun some initiatives in the 1990s, they remained in an early stage. But starting in the 2000s, we began actively expanding our reach through programs like the “Traveling Museum,” where we visited remote schools and communities—a practice that continues today. But I started to ask myself: what do people truly enjoy most? I came to believe it might simply be coming to the museum—having an experience, making sense of it. That shifted my focus to how we help visitors understand what they encounter here, without separating them or taking them to another space. After all, they came to see the exhibition. But too often, people with disabilities are guided into separate spaces within the museum, away from the main exhibition areas. What I hoped for was to enable them to have that experience within the gallery itself. So when the pandemic unexpectedly freed up some budget, we used it to create sign language interpretation videos and audio guides.

Lee Jooyeon I think it was such a fortunate convergence—having someone in the museum with the will to act, and the right conditions aligning so that a spark could turn into real change. From an institutional standpoint, it’s easy to think someone else can just take over the same role. But in truth, having one particular person versus another can make all the difference. Without genuine interest, nothing even gets started.

Jung Jieun Speaking of the pandemic, I joined the museum in 2020, and my first assignment was managing the online reservation system for MMCA Lee Kun-hee Collection: Masterpieces of Korean Art. Like many institutions at the time, we weren’t at all prepared for online bookings. And naturally, the exhibition was incredibly popular—tickets would sell out within seconds of the site going live. I received countless complaints from older visitors who struggled with the system, and it was heartbreaking. It wasn’t their fault. The problem was with the technology—and our lack of preparation. But many of them internalized it, feeling like they were the problem. Some were angry, others discouraged. Their reactions varied, but the core message was the same. It was upsetting to see members of the generation that built the very infrastructure we benefit from today feel left behind. In conversations about this issue, the keyword that kept surfacing was fairness. In the end, we introduced dedicated booking windows for older visitors to ensure fair access. Still, the decision continued to raise questions—was it truly fair to create separate time slots based on age? At the time, technologies like the metaverse were generating buzz, but so were concerns about accessibility—like the ones raised by McDonald’s self-service kiosks. And I remember thinking: if we can’t even ensure accessible UI on a museum reservation page, what’s the point of talking about the metaverse?

Small Steps, Shared Change

Chung Sang-yeon Rather than designing special programs, I’ve always felt that what matters most is simply standing in front of an artwork and having a direct, emotional experience. That’s why I began working in earnest on producing audio descriptions for visual information. In doing so, I naturally found myself collaborating with many different organizations and, over time, became one of the people in the museum who interacts most frequently with visitors with disabilities. Everything revolves around their needs, so getting their feedback on whether something is truly helpful is essential. Even though I haven’t formally studied disability studies or related fields, the ongoing engagement with these visitors has taught me a great deal. Unfortunately, one of the biggest hurdles we face is funding. While surveys are conducted every year to assess how much our cultural accessibility programs have grown, actual financial support remains limited. The recent development of our new education space is one of the first examples of an accessibility-focused initiative fully funded by the national government. Up until now, we’ve largely relied on sponsorships from social enterprises.

Jung Jieun We face the same challenges. Whether we’re launching a new information service or upgrading an existing system, everything depends on the budget. Last year, we finally managed to introduce barrier-free kiosks and added support features for users with mobility issues and visual impairments to our exhibition guide app. When I listened to the audio descriptions that Ms. Chung produced, I was struck by how helpful they were in understanding the artwork. It made me want to integrate those kinds of services into a more unified system through our app. Of course, with a bigger budget, we could have done much more—but our aim is to improve things gradually, step by step. The alternative text workshop we held during Project Hashtag 2022 is another example. It was something we learned about through that exhibition. I felt it was meaningful, so I spoke with some of the artists and proposed it within my team—but it always seemed to get pushed aside by more “urgent” matters. Still, I kept thinking about it. As I mentioned before, I started to wonder whether we could use generative AI to create alternative text. Maybe that could be a practical entry point. We added an accessibility menu to our exhibition guide app and addressed some of the earlier shortcomings, eventually earning mobile app accessibility certification. While web accessibility certification is relatively common for websites, mobile app certification is far less so—our museum was actually the first cultural institution in Korea to receive it. That made me genuinely happy, as it felt like recognition of our museum’s ongoing commitment to accessibility and continuous improvement.

Lee Jihoi It feels like everyone has been making quiet but steady efforts—like the new automatic doors installed for visitors with limited mobility. And now we even have a new accessibility page on the website.

Jung Jieun That page wasn’t something I created alone. All the departments contributed in small ways. Everyone who worked on it believed in its purpose and offered their support, and that spirit of collaboration was incredibly meaningful. I merely compiled what others shared. There aren’t many examples of dedicated accessibility pages in Korea, so I wanted to look into what they were really for. I conducted a case study of accessibility pages at museums abroad. What stood out wasn’t just the information they provided, but how they first presented their attitude toward accessibility In the UK, following the implementation of the Equality Act, public institutions are bound by a statutory duty to uphold equality. These principles—equality, diversity, and inclusion—serve as overarching guidelines under which all policies are executed and evaluated. I thought it was important to share these findings. Our museum also sees accessibility as a core institutional value and is committed to continuing these improvements. That’s the message we wanted to send, and I think it’s a meaningful step forward.

Chung Sang-yeon I really believe what you do is essential. I sometimes find it hard to follow through, even after putting a lot of effort into creating something. What I’ve learned, though, is that nothing in a museum happens without people. It all depends on who’s involved and what they care about But you helped with that. You secured a dedicated stand for accessibility materials when we installed the barrier-free kiosk in the lobby, and you made sure the exhibition app included features for visitors with visual impairments. Interestingly, around the same time we began developing audio descriptions in 2020, the beacons were also removed. As a stopgap, we started putting up QR codes instead. Luckily, there were a few people who were open to the idea, and that’s how it got started. That’s when Ms. Jung Jieun saw what we were doing.

Jung Jieun Yes, I saw the QR codes and thought they might not be the most practical solution. So I suggested incorporating the audio descriptions into the mobile app, which could make them accessible to a wider audience.

Lee Jihoi The museum really seems to be changing, little by little. I felt that, too, while preparing an exhibition. An architect named Richard Dougherty proposed converting the stairs at the museum’s main entrance into a bench, so that everyone would naturally use the ramp instead. I thought it was a really interesting idea, but I wasn’t sure the facilities team would go for it. I was nervous and came to the meeting with lots of explanations prepared. But as soon as I shared the idea, they said it sounded great—and even explained why it was doable. Since our museum has multiple entrances, they reminded me it wasn’t the only way in. In fact, when the main entrance had to be closed for construction in the past, we simply rerouted visitors through another one. They reassured me there was no need to worry. That kind of openness made me realize just how much shared understanding we’ve built. It was the same when we brought it up with the guest services team.

A Learning Space for All

Lee Jihoi Could you tell us about the new educational space your team at the Education Division created?

Chung Sang-yeon It started when Gallery 7 became vacant for a few months. Our division head encouraged Ms. Kim Yumi and me to make something meaningful out of the opportunity. I had been working on accessibility programs, and Ms. Kim was focused on initiatives for seniors and socially isolated youth, so we decided to carry those directions forward in this shared space. One of the most important themes for us was “our different ways of communicating.” I think anyone who’s worked in accessibility would really relate to that. Another principle we emphasize in our division is the integration of people with and without disabilities. It’s not easy, but we keep trying. Ms. Kim and I agreed that we wouldn’t label participants as “disabled.” Instead, we focused on designing activities that anyone could join without the need for separate arrangements. Many elements in the workshop sections draw from past projects I’ve worked on. One new experiment was the installation of tactile paving—something museums usually resist because they stand out visually. So I started thinking about how to blend them into the space using graphic design. We also included sign language with all written content.

Lee Jihoi I saw it—there must have been a tremendous amount of effort involved.

Chung Sang-yeon Accessibility is something you only truly understand if you’ve done it yourself. It takes a huge amount of behind-the-scenes work. It rarely gets noticed, and it’s not always considered aesthetically pleasing. But we did our best to integrate it thoughtfully. More than anything, we wanted to create a space where people with and without disabilities could engage together—not in separate areas. So we incorporated accessibility resources throughout, added sign language and tactile paving, and used the workshops to communicate specific messages. Ms. Kim and I each created three sections. Let me walk you through mine. The first, A Hundred Eyes, was inspired by our work with audio descriptions for visitors with visual impairments These visitors often request neutral language—but can true neutrality even exist? After all, descriptions are always written by someone. So we flipped the idea. Like the parable of the blind men and the elephant, we asked many different people to describe the same artwork in their own words. Then we used AI to turn those spoken descriptions into text. The idea was to show, to both sighted and visually impaired visitors, just how differently a single piece can be perceived. We wanted people to reflect on how varied our perspectives really are—especially in a time when society feels increasingly divided. The second section, Shape of Voice, came from my doubts while working on those descriptions: “Can people really picture a work of art based only on what they hear?” So we gave participants a short physical description and brief background, and asked them to create sculptures based on that alone. The results were fascinating. The same information was interpreted in totally different ways depending on people’s knowledge and experiences. We wanted to show that language doesn’t deliver meaning in one uniform way. The third section, Connected Worlds, is a bit more supportive in tone. Since museum texts are often difficult to understand, we wanted to create a space where visitors could connect and share. So we used a visual diary format to make it more accessible. Ms. Kim is leading three programs: Dialogue of Lines, Continuing the Written Word, and Present Score. Dialogue of Lines is a workshop where two people sit across from each other with a loom between them and try weaving together. It’s a quiet moment of connection — even without speaking or writing, they can communicate through facial expressions and gestures. Continuing the Written Word is about hand-copying books that deal with topics like community and accessibility for people with disabilities. But it’s more than just copying — participants can reflect on the author’s ideas and add their own thoughts, almost like writing footnotes. Present Score is a choreographic screening that invites people to tune into their bodies — whether young, aging, or differently-abled — and explore how they connect with themselves and with others through internal sensations and surrounding sounds. The final part of the space is a cozy lounge where visitors can take a break and explore books. We collaborated with Bookshop Lisbon, a bookstore in Yeonnam-dong, to curate a thoughtful selection around five themes: disability, gender and sexual diversity, race, care, and poverty. We hoped to create a space that offers both rest and inspiration.

Closing the Conversation: Leaving with Hope

Lee Jihoi Before we wrap up, I’d love to hear if there’s anything you personally hope to try or explore in the future.

Jung Jieun We don’t see many visitors with visual impairments—or disabilities in general—at our museum. And I think that speaks to the fact that we’re still not fully prepared. I really hope this can become a space where more visitors with disabilities feel genuinely welcome. And of course, it’s not just about disabled and non-disabled visitors—museums are visited by such a diverse range of people. I believe museums should be places where people from all walks of life encounter each other and learn how to share space. And I think that’s truly possible.

Chung Sang-yeon Now that both the Exhibition Division and the Education Division are offering content focused on accessibility, it might become the very reason more people with disabilities start coming to our museum. I’ve learned through my work that the percentage of disabled visitors at the Seoul branch is even lower than at the Gwacheon branch. Even raising that from 2% to 3% would be a meaningful step forward.

Lee Jihoi Maybe being in the city center actually makes it harder in some ways.

Chung Sang-yeon That might be true. Gwacheon feels more like a destination—people charter buses and come not just for the museum, but also for the outdoor sculpture park. It’s like a field trip. But here in the city, that’s harder to organize. Even though we’re closer geographically, it might feel farther away, psychologically. When we run education programs at the Deoksugung branch, we often see school groups. Because they’re already in structured learning environments, participants with cognitive or developmental disabilities often show incredible focus—sometimes even more than their neurotypical peers. Meanwhile, we see more visitors with severe disabilities at the Gwacheon branch, probably because of the number of welfare centers nearby. So depending on the participants, we always have to adjust our approach. Personally, I hope we can provide more support for children with disabilities from an early age. Cultural participation is about exposure and habit. If kids grow up going to the movies, to performances, to exhibitions—it shapes their adult preferences, too. You can’t just ask someone to start going to museums once they’re an adult. If we support access early on, it becomes a natural part of life.

Lee Jooyeon Thank you both for sharing so much today. It really meant a lot. When this exhibition first started, I asked Ms. Chung how she’s managed to keep running these cultural accessibility programs for so long. And she told me, “Don’t try to be perfect from the beginning. Just start. Accept the criticism, and keep going.” I think that’s a mindset institutions really need. We’re so often afraid to try. But even if something is imperfect, giving it your best and staying open to feedback—that too is a valuable strength. I’ve been learning so much through this experience.

Jung Jieun I think it really does take courage. But I was only able to do it because of the support and shared commitment of everyone around me.

Lee Jihoi Absolutely. I’m looking forward to continuing this journey together. Thank you all so much.


Lee Jihoi

Born in Seoul in 1984, lives and works in Seoul

Curator at the MMCA with an interest in intersections between architectural ideas and visual arts. Her projects include Jung Youngsun: For All That Breathes on Earth and its Venice tour (2024–2025), and the streaming-based exhibition Watch and Chill, which toured eight cities, including Hong Kong and Sharjah (2021–2023). She was a curator for The New Eurasia Project at the Asia Culture Center (2015–2017) and served as deputy curator of the Golden Lion-winning Korean Pavilion at the 2014 Venice Architecture Biennale.

Lee Jooyeon

Born in Seoul in 1989, lives and works in Seoul

With a background in aesthetics, she has worked at Seoul Museum of Art, Seoul National University Museum of Art, and the Asia Culture Center. Now a curator at the MMCA, she focuses on how exhibitions speak and how art transforms its viewers.

Chung Sang-yeon

Born in 1978 in Seoul, lives and works in Seoul

As an Eucator at the MMCA, she produced interviews with 61 contemporary Korean artists through the MMCA Conversations with Artists series and is currently developing accessibility programs to ensure exhibitions are inclusive for all, regardless of ability.

Jung Jieun

Born in 1976 in Seoul, lives and works in Seoul

She began her career in collections management at the National Folk Museum of Korea, later leading the cultural heritage management system and e-Museum services at the National Museum of Korea. Currently at the MMCA, she focuses on digital strategy and information services. With a background in museum informatics, she works on systematic collection data management and service innovation. Her recent focus is on improving accessibility and designing inclusive digital experiences for all users.